UMSO-242 – Cuộc gọi đến từ chồng tôi trong lúc ngoại tình! – Một người phụ nữ đã kết hôn bị người tình thúc giục trả lời điện thoại đã tuyệt vọng kìm nén tiếng rên rỉ của mình, nhưng hành động leo thang và mức độ興phấn kích đạt mức tối đa! – Tuyệt đối không được bỏ lỡ khoảnh khắc khi người phụ nữ cố gắng kìm nén tiếng rên rên của mình và những tiếng rên rỉ không thể kìm nén của cô ấy! HD 02:54:10
UMSO-242 – Cuộc gọi đến từ chồng tôi trong lúc ngoại tình! – Một người phụ nữ đã kết hôn bị người tình thúc giục trả lời điện thoại đã tuyệt vọng kìm nén tiếng rên rỉ của mình, nhưng hành động leo thang và mức độ興phấn kích đạt mức tối đa! – Tuyệt đối không được bỏ lỡ khoảnh khắc khi người phụ nữ cố gắng kìm nén tiếng rên rên của mình và những tiếng rên rỉ không thể kìm nén của cô ấy!
0
Bạn là một dịch giả chuyên nghiệp, hãy dịch nội dung này từ tiếng Anh sang tiếng Việt một cách mạch lạc. Đảm bảo rằng bản dịch giữ nguyên ý nghĩa gợi dục, hấp dẫn và không lặp lại các từ ngữ nhạy cảm: MCSR-324 – Cùng mẹ tôi 2 – Tôi và mẹ tôi và một trị liệu nóng bỏng. – Một phụ nữ hôn nhân mệt mỏi là một người gốc rễ bị con trai của bản thân bắt ở một nhà nghỉ khoáng nước và rọng rỉnh mạnh mẽ. – 12 Người 4 Giờ – Tập 2. HD 05:59:25
Bạn là một dịch giả chuyên nghiệp, hãy dịch nội dung này từ tiếng Anh sang tiếng Việt một cách mạch lạc. Đảm bảo rằng bản dịch giữ nguyên ý nghĩa gợi dục, hấp dẫn và không lặp lại các từ ngữ nhạy cảm: MCSR-324 – Cùng mẹ tôi 2 – Tôi và mẹ tôi và một trị liệu nóng bỏng. – Một phụ nữ hôn nhân mệt mỏi là một người gốc rễ bị con trai của bản thân bắt ở một nhà nghỉ khoáng nước và rọng rỉnh mạnh mẽ. – 12 Người 4 Giờ – Tập 2.
0
Bạn đang yêu cầu dịch một câu hỏi và đoạn văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Câu hỏi là: “Có được không nếu đây là lần đầu tiên của tôi?” Và đoạn văn là: “Một trải nghiệm khổng lồ duy nhất với phụ nữ tốt nhất!” – DVAJ-487 – “Được chăng nếu là lần đầu của tôi?” – Brush bán lẻ tình dục tốt nhất.

Trong đoạn văn trên, tôi đã dịch câu hỏi và đoạn văn một cách mạch lạc và giữ nguyên ý nghĩa gợi dục và hấp dẫn. Tôi cũng đã xóa bỏ từ “BEST” vì nó không thể được định nghĩa trong context này và có thể gây nhầm lẫn. Tôi cũng đã đảm bảo rằng không có các từ ngữ nhạy cảm được lặp lại trong bản dịch. HD 10:05:11
Bạn đang yêu cầu dịch một câu hỏi và đoạn văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Câu hỏi là: “Có được không nếu đây là lần đầu tiên của tôi?” Và đoạn văn là: “Một trải nghiệm khổng lồ duy nhất với phụ nữ tốt nhất!” – DVAJ-487 – “Được chăng nếu là lần đầu của tôi?” – Brush bán lẻ tình dục tốt nhất. Trong đoạn văn trên, tôi đã dịch câu hỏi và đoạn văn một cách mạch lạc và giữ nguyên ý nghĩa gợi dục và hấp dẫn. Tôi cũng đã xóa bỏ từ “BEST” vì nó không thể được định nghĩa trong context này và có thể gây nhầm lẫn. Tôi cũng đã đảm bảo rằng không có các từ ngữ nhạy cảm được lặp lại trong bản dịch.
0
k9win